Jacket 1



Robin Dance, Krems an der Donau, Austria
Robin Dance from Brighton, England

Share on Facebook Share on Twitter Email

September 3, 2011

Ute Bock, Address not found

Ute Bock, Krems an der Donau, Austria Ute Bock, Krems an der Donau, Austria Ute Bock, chairlady of Verein Flüchtlingsprojekt Ute Bock, signs Jacket No. 1 at the vernissage of Global Jacket Project in the Galerie Göttlicher.
Ute Bock, Obfrau des Vereins Flüchtlingsprojekt Ute Bock, signiert Jacke No. 1 auf der Vernissage von Global Jacket Project in der Galerie Göttlicher.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Hansjörg Weber, Krems an der Donau, Austria Hansjörg Weber, Krems an der Donau, Austria
Many thanks to Hansjörg Weber for his donation to the benefit of Ute Bock”s Refugee Project.
Herzlichen Dank an Hansjörg Weber für seine Spende zugunsten des Flüchtlingsprojekts von Ute Bock.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Thomas Pribassnig, Krems an der Donau, Austria
Thomas Pribassnig, Krems an der Donau, Austria
Many thanks to Thomas Pribassnig for his donation to the benefit of Ute Bock”s Refugee Project.
Herzlichen Dank an Thomas Pribassnig für seine Spende zugunsten des Flüchtlingsprojekts von Ute Bock.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Peter Hlavac, Krems an der Donau, Austria
Peter Hlavac, Krems an der Donau, Austria
Many thanks to Peter Hlavac for his donation to the benefit of Ute Bock”s Refugee Project.
Herzlichen Dank an Peter Hlavac für seine Spende zugunsten des Flüchtlingsprojekts von Ute Bock.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Ilse Spritzendorfer, Krems an der Donau, Austria Ilse Spritzendorfer, Krems an der Donau, Austria
Many thanks to Ilse Spritzendorfer for her donation to the benefit of Ute Bock”s Refugee Project.
Herzlichen Dank an Ilse Spritzendorfer für ihre Spende zugunsten des Flüchtlingsprojekts von Ute Bock.

Share on Facebook Share on Twitter Email

M. Salleh, Lincoln University, New ZealandM. Salleh, Lincoln University, New Zealand
M. Salleh is from Malaysia, just to drop another nation’s name.
M. Salleh ist aus Malaysia, nur um eine weitere Nation zu nennen.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Brenda & Judith, Lincoln University, New Zealand
The students Brenda & Judith are from the Vanuatu Islands in the South Pacific, an independant republic since 1980.
Die Studentinnen Brenda & Judith sind von den Vanuatu Inseln im Südpazifik, seit 1980 eine unabhängige Republik.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Sandy, Lincoln University, New Zealand
Sandy came from Tonga to New Zealand. She is no exception. Many people from Tonga live here or in Australia.
Sandy kam von Tonga nach Neuseeland. Sie ist keine Ausnahme. Viele Menschen aus Tonga leben hier oder in Australien.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Beth Alice, Lincoln University, New Zealand
Beth Alice, another student from Norway who switched to the southern hemisphere.
Beth Alice, noch eine Studentin aus Norwegen, die in die südliche Hemisphäre gewechselt hat.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Robbie, Lincoln University, New Zealand Robbie, Lincoln University, New Zealand
Robbie is proud of his Australian and Brazilian roots.
Robbie ist stolz auf seine australischen und brasilianischen Wurzeln.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Ruth & Patrick, Lincoln University, New Zealand
Ruth’s parents are from USA and Japan, Patrick’s parents are from USA and Taiwan. And now it’s all mixed up in New Zealand.
Die Eltern von Ruth kommen aus Amerika und Japan, die Eltern von Patrick aus Amerika und Taiwan. Und jetzt wird das alles in Neuseeland gemischt.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Monika, Lincoln University, New Zealand
Norwegians reach the most ulterior regions. Like the old Vikings did. But Monika just wants to study here.
NorwegerInnen kommen in die entferntesten Gegenden. Wie schon die alten Wikinger. Aber Monika möchte hier nur studieren.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Jon, Lincoln University, New Zealand
When I heard his name I thought of Garfield first. But Jon is from Norway and he brought no cat with him.
Als ich seinen Namen hörte, dachte ich zuerst an Garfield. Aber Jon ist aus Norwegen und er brachte keine Katze mit.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Jean Pierre, Lincoln University, New Zealand
Jean Pierre from South Africa is glad to support our project. No wonder, is he coming from the state which invented apartheid.
Jean Pierre aus Südafrika ist froh, unser Projekt zu unterstützen. Kein Wunder, kommt er doch aus dem Land, das die Apartheid erfunden hat.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Bernoir, Lincoln University, New Zealand
Bernoir is a nice guy from France. He will try to teach the Kiwis what is savoir-vivre.
Bernoir ist ein netter Kerl aus Frankreich. Er wird versuchen, den Kiwis savoir-vivre beizubringen.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Yang aka Bill, Lincoln University, New Zealand Yang aka Bill, Lincoln University, New Zealand
Yang is from China. But why he adopted Bill as his name? We forgot to ask.
Yang ist aus China. Warum er gerade Bill als Name angenommen hat? Wir haben vergessen ihn zu fragen.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Tim, Lincoln University, New Zealand Tim, Lincoln University, New Zealand
Tim loves to be so far away from home. That’s why he came from USA to New Zealand.
Tim liebt es, so weit weg von zuhause zu sein. Deshalb kam er von Amerika nach Neuseeland.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Thibault, Lincoln University, Christchurch, New Zealand Thibault, Lincoln University, Christchurch, New Zealand
Thibault from France enjoys to be on the other side of the world.
Thibault aus Frankreich macht es Spaß, auf der anderen Seite der Welt zu sein.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Solomon, Lincoln University, Christchurch, New Zealand Solomon, Lincoln University, Christchurch, New Zealand
Solomon comes from Papua New Guinea. Not so far away if you calculate in Pacific dimensions.
Solomon kommt aus Papua Neuguinea. Nicht so weit weg, wenn man in pazifischen Dimensionen rechnet.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Mordecai & Andrew, Lincoln University, Christchurch, New Zealand Mordecai & Andrew, Lincoln University, Christchurch, New Zealand
Mordecai from Malawi meets Andrew from Malawi at Weather the University in New Zealand. Is it coincidence?
Mordecai aus Malawi trifft Andrew aus Malawi an der Universität in Neuseeland. Ist das Zufall?

Share on Facebook Share on Twitter Email

Mordecai, Lincoln University, Christchurch, New Zealand
Mordecai, Lincoln University, Christchurch, New Zealand
Mordecai is from Malawi in southeast Africa. He is happy to study with people from all over the world.
Mordecai ist aus Malawi in Südost-Afrika. Er ist glücklich, mit Menschen aus der ganzen Welt zu studieren.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Italo, Lincoln University, Christchurch, New Zealand
Italo, Lincoln University, Christchurch, New Zealand
This is Italo from Chile. He also studies at the Lincoln University in Christchurch.
Das ist Italo aus Chile. Er studiert ebenfalls auf der Lincoln University in Christchurch.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Chai, Lincoln University, Christchurch, New Zealand Chai, Lincoln University, Christchurch, New Zealand
Chai came from Singapore to study in New Zealand.
Chai kam aus Singapur, um in Neuseeland zu studieren.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Bernard, Lincoln University, Christchurch, New Zealand
Bernard, Lincoln University, Christchurch, New Zealand
Bernard comes from Indonesia and studies in New Zealand.
Bernard kommt aus Indonesien und studiert in Neuseeland.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Lisa, Lincoln University, New Zealand
Lisa, Lincoln University, New Zealand
Lisa is from New Zealand. She is happy to meet people from all over the world while she studies in her home country.
Lisa ist aus Neuseeland. Sie ist glücklich, so viele Menschen aus der ganzen Welt zu treffen, während sie in ihrem Heimatland studiert.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Ivy, Lincoln University, New Zealand
Ivy, Lincoln University, New Zealand
“Kia kaha” is a Maori phrase meaning “be strong”. It is used by all people in New Zealand. By the Europeans as well as the Maori, like Ivy.
“Kia kaha” ist ein Ausdruck der Maori, der “sei stark” bedeutet. Das wird von allen Menschen in Neuseeland benutzt. Von den Europäern und den Maori, wie Ivy.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Marco, Vienna, Austria
Marco is on the way from Vienna to New Zealand to study at the Lincoln University for the next semester. He is taking the jacket with him and we look forward to new pictures from the land of the Kiwis.
Marco ist auf dem Weg von Wien nach Neuseeland, um das nächste Semester auf der Lincoln University zu studieren. Er nimmt die Jacke mit und wir freuen uns auf neue Fotos aus dem Land der Kiwis.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Konstantin, Masha & Evgenij Todorova, Ukrainka, Ukraine Konstantin, Masha & Evgenij Todorova, Ukrainka, Ukraine
A young-family idyll 40 kilometers outside of Kiev, situated picturesquely at the Dnepr, the third-longest river in Europe. Unfortunately two pictures are too little to show the dooryards of the typical “plattenbau”-estates, cultivated with devotion and decorated by preference with or without garden gnomes, as well as the citizen’s existence, apperantly everyone has a pedigree dog. The three cats had to stay at home meanwhile. But we recommend to make up your own mind on the spot. Family Trodorova gives us their compliments and with a smile on their face they let us know that the European soccer teams should beware of the team of Ukraine (the European Soccer Championship 2012 takes place in Ukraine and in Poland).
Jungfamilienidyll 40 km außerhalb von Kiev malerisch gelegen an der Dnepr, dem drittlängsten Fluss Europas. Leider sind 2 Fotos zu wenig, um die mit Hingabe gepflegten Vorgärten der Plattenbauten, je nach Vorliebe mit oder ohne Gartenzwerge, und das Leben der Bewohner, dem Anschein nach alle mit Rassehund, zu portraitieren. Die 3 Katzen mussten inzwischen zu Hause bleiben. Macht aber nichts, man sollte sich sowieso sein eigenes Bild vor Ort machen. Familie Todorova schickt Ihre besten Grüße und lässt mit einem Lächeln auf dem Gesicht noch wissen, dass sich die europäischen Nationalmannschaften vor der ukrainischen in Acht nehmen sollten (die Fußball-Europameisterschaft 2012 findet in der Ukraine und in Polen statt).

Share on Facebook Share on Twitter Email

Vysotsky, Odessa, Ukraine Vysotsky, Odessa, Ukraine
“Vysotsky” is no direct descendant of the great, unfortunately already deceased Russian singer/songwriter and poet Vladimir Vysotsky. But he considers himself as one and only wants to be adressed with this name to step into Vysotsky’s musical shoes with dignity. When saying goodby he told us that he is still waiting for his success, but this is the destiny of every true artist.
“Vysotsky” ist zwar kein direkter Nachkomme des großen, leider schon verstorbenen, russischen Singer/Songwriters und Poeten Vladimir Vysotsky, er sieht sich aber selbst als solchen und will nur mit dessen Namen angesprochen werden, um das musikalische Erbe würdig anzutreten. Zum Abschied erzählt er noch, dass der Erfolg leider noch ein wenig auf sich warten lässt, das ist aber wie ja bekannt das Leid der wahren Künstler.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Policeman, Paro, Bhutan
Policemen, Paro, Bhutan
The Dzong (monastery) “Tiger’s Nest” ist the most important landmark of Bhutan. It is situated in 9000 ft. altitude with a great view over the Paro Valley from where you have to take a 2,5 hours steep walk. Each visitor is recorded in a big book. The two policemen take care of it. Initially I wanted to get the Dzong’s seal on the Kayiko Jacket but it was not in place. Both policemen supported me very politely. Finally they personally signed the jacket and enjoyed being photographed!
Der Dzong (Kloster) “Tigernest” ist das wichtigste Wahrzeichen von Bhutan. Es liegt auf 3000 m über dem Parotal, von wo es in einem steilen Fußmarsch von 2,5 Stunden zu erreichen ist. Jeder Besucher wird von den beiden Polizisten, die auf dieses wichtigste buddhistische Pilgerziel aufpassen, in ein großes Buch eingetragen. Eigentlich wollte ich das Tigernestsiegel auf der Kayiko Jacke anbringen lassen und wurde von den zwei Polizisten dabei rührend unterstützt, doch das Siegel war außer Haus. So gibt es eine Unterschrift und Fotos meiner beiden Helfer, die sich über die Abwechslung sehr gefreut haben!

Share on Facebook Share on Twitter Email

Tshewang, Thimphu, Bhutan
Tshewang, an employee of the very interesting Textile Museum in Thimphu, and a friend are posing in front of the museum. She wears the traditional Kiera: a long skirt with a top binded by a brooch and a short jacket above. He wears a Go: an overknee coat tightened with a woven belt, traditionally with black stockings and black shoes. Tshewang was very fond of the social art project of the Kayiko Jacket because near the Museum are some shops which sell handicrafts of handicapped Bhutanese.
Tshewang, eine Angestellte des sehr sehenswerten Textilmuseums in Thimphu, posiert mit einem Freund vor dem Museum. Sie trägt die traditionelle Kiera: langer Rock mit einem Oberteil, das mit einer Spange zusammengehalten wird, und einem kurzen Jäckchen. Er trägt einen Go: einen kniekurzen Mantel, zusammengehalten von einem gewebten Gürtel, komplettiert mit Stutzen und schwarzen Schuhen. Tshewang war von dem Social-Art-Projekt der Kayiko Jacke sehr begeistert, da neben dem Museum diverse sozial ausgerichtete Handwerksläden sind, in denen Waren von benachteiligten jugendlichen Bhutanesen angeboten werden.

Share on Facebook Share on Twitter Email

April 17, 2011

Monk, Address not found

Monk, Thimphu, Bhutan Monk, Thimphu, Bhutan
Bhutan is famous for its “Dzongs” (old monasteries) with artificial woodwork and paintings, many different yards and temples which are used as in the old days. The monk is posing obviously proud and amused with the Kayiko Jacket in front of his monastery, the Tango Dzong close to Thimphu.
Bhutan ist berühmt für seine “Dzongs” (alte Klöster) mit kunstvollen Holzschnitzereien, mehreren Höfen und Tempeln, die nach wie vor genützt werden. Der Mönch in der Kayiko Jacke posiert sichtlich stolz und amüsiert vor dem Tango Dzong in der Nähe von Thimphu.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Tex Rubinowitz, Thimphu, Bhutan
Tex Rubinowitz, Thimphu, Bhutan
On our first evening in Thimphu/Bhutan, in a large circle of people from Bhutan, Vienna and Salzburg, I met Tex Rubinowitz (Journalist, Author of Travel guides, Cartoonist, Artist) from Vienna. The subject of the evening was the “Go”, Tex should wear for a very famous wedding the next day. The “Go” is the traditional costume for men in Bhutan which is a knee-length coat, tightened with a belt, worn with black stockings and black shoes. As he was in the right mood it was not difficult to pursuade him into putting on and signing the Kayiko Jacket even because it is a social-art project for charity.
An unserem ersten, sehr fröhlichen, Abend in Thimphu/Bhutan in großer Runde – Bhutaner, Wiener, Salzburger (alle beruflich in Bhutan), lernte ich Tex Rubinowitz (Journalist, Schriftsteller von Reiseführern, Comiczeichner, Künstler) aus Wien kennen. Der Abend war davon geprägt , dass Tex am nächsten Tag zu einer pompösen Hochzeit eingeladen war und dort den traditionellen “Go” anziehen sollte: einen kniekurzen Mantel, geschnürt mit einem gewebten Gürtel, komplettiert mit Stutzen und schwarzen Schuhen zu tragen. Und da er schon so beim Kleidungsstücke ausprobieren war, konnte ich ihn mit dem Hinweis, dass die Kayiko Jacke für einen guten Zweck versteigert wird, ohne Probleme für das Fonto samt Zeichnung und Unterschrift gewinnen!

Share on Facebook Share on Twitter Email

DJ Zuzee, Mexico City, Mexico
We met DJ Zuzee, co-founder of the Austrian hip-hop group Waxolutionists, in the center of Mexico City. Unfortunately the original photo got lost.
Zuzee, Mitbegründer der österreichischen Hip-Hop Gruppe Waxolutionists, mitten in Mexico City. Leider ging das Originalfoto verloren.

Share on Facebook Share on Twitter Email

Karin Oébster, KAYIKO, Vienna, Austria
The jackets are ready to start our GlobalJacketProject. Nobody here? So I photograph myself in the mirror.
Die Jacken sind fertig, um unser GlobalJacketProject zu starten. Niemand da? Also fotografiere ich mich selbst im Spiegel.

Share on Facebook Share on Twitter Email